第二辑 国外影响

Original URL: http://lib.sdsqw.cn/bin/mse.exe?seachword=&K=zzmj&A=8&rec=37&run=13

辛弃疾和他的作品不仅在国内受到推崇,同时也得到海外学术界的重视。日本明
治时代的词人森槐南写词感系时事,格调激越,宗尚辛词作风,并在其所著《森槐南
词话》中赞赏辛词“乱头粗服,落落自豪”,大力揄扬。现代学者小川环树写有《辛
弃疾〈菩萨蛮·郁孤台下〉》,北村信男有《辛弃疾词二阕》,村上哲见有《思维的
人和行动的人 ——朱子和辛稼轩的交游》 等论
文。
在欧美地区,中国词学研究越来越成为受人注目的学科。词在西方国家单独面世,
约始于20世纪30年代。随着西方读者对其了解的逐步深入,陆续出现了介绍某位词人
或词集的译著,这其中就有辛弃疾的作品;同时,关于辛弃疾的传记也已经面世。美
国印第安那大学罗郁正出版了有关辛词的专著。加拿大不列颠哥伦比亚大学的华裔学
者叶嘉莹善于综合西方文学批评和传统词话的理论而加以发挥,其所撰《论辛弃疾词》
的长篇论文,对辛词的内在本质、艺术特色及词史地位等作了全面而精彩的分析、介
绍。
在前苏联,中国词人的作品译成俄文者以辛弃疾最多,所出版的单人选本和收入
多人选集的已见十种。最早的译品是国家文学出版社1957年出版的《中国古典诗歌集》
第三卷中的《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄》等二首词,由戈鲁勃科夫译。著名汉学
家巴斯曼诺夫致力于辛弃疾诗词的译介工作。1959年国家文学出版社出版《宋代诗词
集》,他为该书翻译了27首辛氏诗词;他自己翻译的《梅花开·中国历代词选》收辛
词68首,是多人选集收入辛词最多的本子。同时,他还单独出版了《辛弃疾诗词集》,
并加注作序,由国家文学出版社于1959年和1961年各出一种版本,流传甚广。另外,
有关辛弃疾词的评论也时有刊布,如李谢维奇写的《中国古典诗词的精华》等。外国
学者称颂辛弃疾是最优秀的中国古代作家之一。