具有深远社会意义和恒久审美价值的文学创作,既是民族性的珍贵遗产,又是属
于全人类的精神财富。随着社会的发展,国际交流的增多,李清照的作品也同其他经
典作家的著述一样,早已远播海外,受到国外读者的喜爱。特别50年代以来,漱玉词
的译本,先后在苏联、美国、法国、日本、罗马尼亚等国出现,扩大了中华诗、词精
品的世界影响。举其要者,如1966年波士顿特怀恩出版社出版胡品清编著的《李清照》,
此书为《特怀恩世界作家丛书》之一种,书中对李清照作了评价,对现存漱玉词作了
英译。1979年纽约新向书局出版英译本《李清照诗词集》。1977年巴黎伽利玛出版社
出版法译本《李清照诗词全集》。该书由美国翻译家肯尼思·雷克斯罗思与台湾学者
钟铃合作翻译,其中包括李清照评传并附年谱。苏联于本世纪50年代就开始有学者向
其本国介绍李清照及其作品,莫斯科文艺社于1970年出版了巴斯马诺夫的《漱玉词》
俄译本。在此前后苏联出版的《中国历代词选》、《宋代诗词选》等书,都选译有漱
玉词的代表之作。日本在19世纪20年代就有汉学家铃木虎雄在《中国文学研究》专著
中辟专节《女词人李易安》,评介李清照生平和创作。50年代末日本汉学家花崎采琰
出版了《新译漱玉词》,在日本学界颇为流行。其后日本学者还不断发表研究李清照
的学术论文。 日本还传存有两种抄本《漱玉词》 ,一为日本东京大仓文化财团所藏
《汲古阁未刻词》本《漱玉词》,一为日本东京静嘉堂文库所藏劳权 (字平甫,清代
杭州人) 手校道光刊本《漱玉词汇钞》。李清照词在罗马尼亚也有流传,1980年布加
勒斯特宇宙出版社出版《唐宋诗词选》 选录漱玉词名篇5首,译成罗文。罗马尼亚汉
学家米哈那拉·古卡在该书中对易安及其词章作了概括评介。此外,世界各国出版社
的百科全书,在介绍中国古典文学成就的有关部分中,都对李清照有所评介。如《英
国不列颠百科全书》、《简明不列颠百科全书》、法国的《基耶百科辞典》、《日本
大百科事典》、罗马尼亚出版的《中国古代和现代文学辞典》等,无不有关于李清照
的评述文字或专门条目。由此可见李清照是在世界范围内广有影响的古代女作家,她
以卓异的文学贡献而跻入世界文化名人之列。
二、国际影响
具有深远社会意义和恒久审美价值的文学创作,既是民族性的珍贵遗产,又是属
于全人类的精神财富。随着社会的发展,国际交流的增多,李清照的作品也同其他经
典作家的著述一样,早已远播海外,受到国外读者的喜爱。特别50年代以来,漱玉词
的译本,先后在苏联、美国、法国、日本、罗马尼亚等国出现,扩大了中华诗、词精
品的世界影响。举其要者,如1966年波士顿特怀恩出版社出版胡品清编著的《李清照》,
此书为《特怀恩世界作家丛书》之一种,书中对李清照作了评价,对现存漱玉词作了
英译。1979年纽约新向书局出版英译本《李清照诗词集》。1977年巴黎伽利玛出版社
出版法译本《李清照诗词全集》。该书由美国翻译家肯尼思·雷克斯罗思与台湾学者
钟铃合作翻译,其中包括李清照评传并附年谱。苏联于本世纪50年代就开始有学者向
其本国介绍李清照及其作品,莫斯科文艺社于1970年出版了巴斯马诺夫的《漱玉词》
俄译本。在此前后苏联出版的《中国历代词选》、《宋代诗词选》等书,都选译有漱
玉词的代表之作。日本在19世纪20年代就有汉学家铃木虎雄在《中国文学研究》专著
中辟专节《女词人李易安》,评介李清照生平和创作。50年代末日本汉学家花崎采琰
出版了《新译漱玉词》,在日本学界颇为流行。其后日本学者还不断发表研究李清照
的学术论文。 日本还传存有两种抄本《漱玉词》 ,一为日本东京大仓文化财团所藏
《汲古阁未刻词》本《漱玉词》,一为日本东京静嘉堂文库所藏劳权 (字平甫,清代
杭州人) 手校道光刊本《漱玉词汇钞》。李清照词在罗马尼亚也有流传,1980年布加
勒斯特宇宙出版社出版《唐宋诗词选》 选录漱玉词名篇5首,译成罗文。罗马尼亚汉
学家米哈那拉·古卡在该书中对易安及其词章作了概括评介。此外,世界各国出版社
的百科全书,在介绍中国古典文学成就的有关部分中,都对李清照有所评介。如《英
国不列颠百科全书》、《简明不列颠百科全书》、法国的《基耶百科辞典》、《日本
大百科事典》、罗马尼亚出版的《中国古代和现代文学辞典》等,无不有关于李清照
的评述文字或专门条目。由此可见李清照是在世界范围内广有影响的古代女作家,她
以卓异的文学贡献而跻入世界文化名人之列。