《孙子兵法》传入西方为时较晚,其对西方的影响也主要表现于近代、现代。
一、关于《孙子兵法》译为西文
(一)法文
1772年,耶稣会士阿米奥(钱德明)神父首先把《孙子兵法》一书译成法文。(据科·康斯坦丁诺斯·乔甘塔斯少将《希腊文〈孙子兵法〉绪言》,见《孙子探胜》第397页)
(二)俄文
早在1860年,俄国著名的汉学家斯莱兹奈夫斯基就翻译了《孙子兵法》(书名改为《中国将军孙子对其属下将领的教诲》),由当时的《军事汇编》第13卷刊行。1943年,苏联根据伏罗希洛夫高等军事学院军事学术史教研室的建议,以贾尔斯1910年的英译本为蓝本,将《孙子兵法》转译为俄文出版。第二次世界大战结束后,苏联科学院东方学研究所于1950年出版了汉学家H.И.孔拉德的大部头专著--《孙子兵法的翻译与研究》,被苏联学术界评论为“对苏联军事历史科学的宝贵贡献”。1955年,苏联国防部军事出版社又以上海世界书局1936年印行的《诸子集成》中《十家注孙子》为蓝本,出版了E.N.西多连科中校直接从中文翻译的俄文《孙子兵法》新版本。(据杨少俊《浅谈国外对〈孙子兵法〉的研究》,见《孙子新探》第330页)
(三)英文
1905年,在日本学习语言的英国皇家野战炮兵上尉卡尔思罗普首次把“十三篇”译成英文,书名取《孙子》两字,在日本东京出版。1908年,又出版了修订本。1910年,英国著名汉学家贾尔斯根据中文“十三篇”原版重译,由伦敦卢扎克公司出版。贾尔斯当时任大英博物馆东方书刊和手稿馆助理馆长。由于贾尔斯的汉学造诣极深和对原作做了深入研究,其译文确属上乘。全书注释详尽,并附译者的见解和研究成果。该译本流传迄今,经久不衰。1944年,英国学者托马斯·菲利普斯所著《战略之根本》一书刊载了贾尔斯译文。1949年,美国宾州军事出版公司又修订出版了该译本,托马斯·菲利普斯准将为之作序。继贾尔斯版本之后,在二战期间,又有三个英译本相继问世。1963年,美国退休准将格里菲斯根据清朝经学家孙星衍与吴人骥校勘的《孙子十家注》重新翻译。英国战略学家利德尔·哈特专门为之作序更使译本增辉添色。1983年,当时已定居美国的原英国作家詹姆斯·克拉维尔在美国出版了一个《孙子》的英译本。其译文采用贾尔斯版本,只是在个别文字上作了更改,克拉维尔还专门写了热情洋溢的自序。在7个英译本中,主要是贾尔斯版和格里菲斯版。(参考潘嘉玢《略论〈孙子兵法〉在国外的影响及启示》,见《孙子新探》第311-313页)
(四)德文及其他
德译《孙子兵法》由布鲁诺·纳瓦拉翻译,于1910年在柏林出版,书名为《中国古典兵家论战争的书》。(参考杨少俊《浅谈国外对〈孙子兵法〉的研究》,见《孙子探胜》第330页)
约自20世纪70年代之后,西方又有多种文本问世。新版法文、新版德文、意大利文、罗马尼亚文、荷兰文、希腊文等,均有译本刊行。据高殿芳统计,迄今为止,除汉语外,已有30多种语言的近80种《孙子兵法》版本问世。
二、西方的应用与评价
(一)应用《孙子兵法》
1.列为军事理论的指导或必备参考书。
1982年版美国陆军野战条令《作战纲要》(FM100-5)在书目表中列有《孙子兵法》。《孙子兵法》是与克劳塞维茨的《战争论》、利德尔·哈特的《战略论--间接路线》、萨克森元帅的《军事艺术的梦想》和阿当·迪皮克的《古今作战研究》并列在一起的。公元前500年写的《孙子兵法》成了当今美国陆军基本条令的基础、支柱和基本参考书。(《希腊文〈孙子兵法〉绪言》,见《孙子探胜》第395页)
利德尔·哈特的《战略论》的扉页上引用了21条与间接路线的战略有关的世界著名的军事家、军事理论家的语录,作为全书的理论基础,其中15条出自《孙子兵法》。(郑文星、周宏全《孙子、利德尔·哈特战略思想刍议》,同上书,第486页)
60年代初,英国在第二次世界大战中战功卓著的蒙哥马利元帅访华时曾说:“世界上所有的军事学院都应把《孙子兵法》列为必修课程。”
美国国防大学1984年所编教材《军事战略艺术与实践》,必读文献部分的古代战略家原著,只收入《孙子》十三篇首篇(《计》篇)英译全文。(杨少俊《浅谈国外对〈孙子兵法〉的研究》,见《孙子新探》第326-327页)
2.指导战争或总结战争经验。
据目前所出各类《孙子兵法》的研究性著作或论文载示,西方近代、现代曾以孙子的理论为指导或总结其战争经验的知名人士,大致有:法国拿破仑,德国皇帝威廉二世,美国总统里根、尼克松、布什,美国国务卿腊斯克、总统国家安全事务助理布热津斯基,以及美国参加越南战争的将军。在1993年的海湾战争中,美国的参战人员几乎人手一册《孙子兵法》。
(二)对《孙子兵法》的评论与赞赏
此类人数甚多,最具代表性的有这样几种看法。
利德尔·哈特(1895年-1970年),英国杰出的军事思想家,“间接路线战略”理论的创始人。他认为:“《孙子兵法》是世界上最早的军事名作。其内容之博大,论述之精深,后世无出其右者。可以说《孙子兵法》是有关战争指导的智慧之结晶。历数古往今来的军事思想家,只有克劳塞维茨堪与孙子伦比;然而他的著作时代局限性大,而且有一部分已经过时,尽管他是在孙子之后二千多年写的。相比之下,孙子的文章讲得更透彻、更深刻,永远给人以新鲜感……《孙子兵法》这本篇幅不长的书中,把我20多部书中所涉及的战略和战术基本原则几乎包罗无遗。”(塞缪尔·格里菲思《孙子兵法》英译本序言)
约翰·柯林斯,美国国防大学战略研究所所长。他认为:“孙子是古代第一个形成战略思想的伟大人物。……《孙子》十三篇可与历代名著包括2200年后克劳塞维茨的著作媲美。今天没有一个人对战略的相互关系、应考虑的问题和所受的限制比他有更深刻的认识。他的大部分观点在我们的当前环境中仍然具有和当时同样重大的意义。”(约翰·柯林斯《大战略》)
詹姆斯·克拉维尔,英国小说家,亚洲问题评论家。他认为:
2500年前,中国的孙子写下了这部令人叹为观止的罕世之作。书的第一句话是:‘兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。’书的最后一句话是:‘故惟明君贤将能以上智为间者,必成大功,此兵之要,三军所恃而动也。’
我真诚地相信,如果我们近代的军政领导人研究过这部天才的著作,越南战争就不会是那种打法;我们就不会有朝鲜战争的失败……猪湾登陆就不会发生;伊朗人质的惨剧就不会出现;大英帝国也不会解体……
孙子在2500年前竟写下了如此多的直到今天还闪耀着智慧光芒的警句,这实在令人惊叹不已。
……显然,拿破仑成功地运用了《孙子兵法》中包含的各种策略,征服了欧洲的大部。只是在他背弃了《孙子兵法》的要旨后,他才被打败。
……我希望能把这部书列为自由世界中所有官兵、一切从事政治活动的人以及政府和大学里所有人的必读之作。……所有的军官,特别是所有的将官,每年都要参加两次《孙子》十三篇的考试,一次口试,一次笔试,及格分数是95分。考试不及格的将官立即自动罢免,并不准上诉;其他军衔的军官则自动降级。
我坚信,孙子的思想对我们的生存有至关重要的意义。(引自詹姆斯·克拉维尔《在〈孙子兵法〉国际学术讨论会上的书面发言》,见《孙子新探》,第98-101页)
第四节 《孙子》对西方的影响
《孙子兵法》传入西方为时较晚,其对西方的影响也主要表现于近代、现代。
一、关于《孙子兵法》译为西文
(一)法文
1772年,耶稣会士阿米奥(钱德明)神父首先把《孙子兵法》一书译成法文。(据科·康斯坦丁诺斯·乔甘塔斯少将《希腊文〈孙子兵法〉绪言》,见《孙子探胜》第397页)
(二)俄文
早在1860年,俄国著名的汉学家斯莱兹奈夫斯基就翻译了《孙子兵法》(书名改为《中国将军孙子对其属下将领的教诲》),由当时的《军事汇编》第13卷刊行。1943年,苏联根据伏罗希洛夫高等军事学院军事学术史教研室的建议,以贾尔斯1910年的英译本为蓝本,将《孙子兵法》转译为俄文出版。第二次世界大战结束后,苏联科学院东方学研究所于1950年出版了汉学家H.И.孔拉德的大部头专著--《孙子兵法的翻译与研究》,被苏联学术界评论为“对苏联军事历史科学的宝贵贡献”。1955年,苏联国防部军事出版社又以上海世界书局1936年印行的《诸子集成》中《十家注孙子》为蓝本,出版了E.N.西多连科中校直接从中文翻译的俄文《孙子兵法》新版本。(据杨少俊《浅谈国外对〈孙子兵法〉的研究》,见《孙子新探》第330页)
(三)英文
1905年,在日本学习语言的英国皇家野战炮兵上尉卡尔思罗普首次把“十三篇”译成英文,书名取《孙子》两字,在日本东京出版。1908年,又出版了修订本。1910年,英国著名汉学家贾尔斯根据中文“十三篇”原版重译,由伦敦卢扎克公司出版。贾尔斯当时任大英博物馆东方书刊和手稿馆助理馆长。由于贾尔斯的汉学造诣极深和对原作做了深入研究,其译文确属上乘。全书注释详尽,并附译者的见解和研究成果。该译本流传迄今,经久不衰。1944年,英国学者托马斯·菲利普斯所著《战略之根本》一书刊载了贾尔斯译文。1949年,美国宾州军事出版公司又修订出版了该译本,托马斯·菲利普斯准将为之作序。继贾尔斯版本之后,在二战期间,又有三个英译本相继问世。1963年,美国退休准将格里菲斯根据清朝经学家孙星衍与吴人骥校勘的《孙子十家注》重新翻译。英国战略学家利德尔·哈特专门为之作序更使译本增辉添色。1983年,当时已定居美国的原英国作家詹姆斯·克拉维尔在美国出版了一个《孙子》的英译本。其译文采用贾尔斯版本,只是在个别文字上作了更改,克拉维尔还专门写了热情洋溢的自序。在7个英译本中,主要是贾尔斯版和格里菲斯版。(参考潘嘉玢《略论〈孙子兵法〉在国外的影响及启示》,见《孙子新探》第311-313页)
(四)德文及其他
德译《孙子兵法》由布鲁诺·纳瓦拉翻译,于1910年在柏林出版,书名为《中国古典兵家论战争的书》。(参考杨少俊《浅谈国外对〈孙子兵法〉的研究》,见《孙子探胜》第330页)
约自20世纪70年代之后,西方又有多种文本问世。新版法文、新版德文、意大利文、罗马尼亚文、荷兰文、希腊文等,均有译本刊行。据高殿芳统计,迄今为止,除汉语外,已有30多种语言的近80种《孙子兵法》版本问世。
二、西方的应用与评价
(一)应用《孙子兵法》
1.列为军事理论的指导或必备参考书。
1982年版美国陆军野战条令《作战纲要》(FM100-5)在书目表中列有《孙子兵法》。《孙子兵法》是与克劳塞维茨的《战争论》、利德尔·哈特的《战略论--间接路线》、萨克森元帅的《军事艺术的梦想》和阿当·迪皮克的《古今作战研究》并列在一起的。公元前500年写的《孙子兵法》成了当今美国陆军基本条令的基础、支柱和基本参考书。(《希腊文〈孙子兵法〉绪言》,见《孙子探胜》第395页)
利德尔·哈特的《战略论》的扉页上引用了21条与间接路线的战略有关的世界著名的军事家、军事理论家的语录,作为全书的理论基础,其中15条出自《孙子兵法》。(郑文星、周宏全《孙子、利德尔·哈特战略思想刍议》,同上书,第486页)
60年代初,英国在第二次世界大战中战功卓著的蒙哥马利元帅访华时曾说:“世界上所有的军事学院都应把《孙子兵法》列为必修课程。”
美国国防大学1984年所编教材《军事战略艺术与实践》,必读文献部分的古代战略家原著,只收入《孙子》十三篇首篇(《计》篇)英译全文。(杨少俊《浅谈国外对〈孙子兵法〉的研究》,见《孙子新探》第326-327页)
2.指导战争或总结战争经验。
据目前所出各类《孙子兵法》的研究性著作或论文载示,西方近代、现代曾以孙子的理论为指导或总结其战争经验的知名人士,大致有:法国拿破仑,德国皇帝威廉二世,美国总统里根、尼克松、布什,美国国务卿腊斯克、总统国家安全事务助理布热津斯基,以及美国参加越南战争的将军。在1993年的海湾战争中,美国的参战人员几乎人手一册《孙子兵法》。
(二)对《孙子兵法》的评论与赞赏
此类人数甚多,最具代表性的有这样几种看法。
利德尔·哈特(1895年-1970年),英国杰出的军事思想家,“间接路线战略”理论的创始人。他认为:“《孙子兵法》是世界上最早的军事名作。其内容之博大,论述之精深,后世无出其右者。可以说《孙子兵法》是有关战争指导的智慧之结晶。历数古往今来的军事思想家,只有克劳塞维茨堪与孙子伦比;然而他的著作时代局限性大,而且有一部分已经过时,尽管他是在孙子之后二千多年写的。相比之下,孙子的文章讲得更透彻、更深刻,永远给人以新鲜感……《孙子兵法》这本篇幅不长的书中,把我20多部书中所涉及的战略和战术基本原则几乎包罗无遗。”(塞缪尔·格里菲思《孙子兵法》英译本序言)
约翰·柯林斯,美国国防大学战略研究所所长。他认为:“孙子是古代第一个形成战略思想的伟大人物。……《孙子》十三篇可与历代名著包括2200年后克劳塞维茨的著作媲美。今天没有一个人对战略的相互关系、应考虑的问题和所受的限制比他有更深刻的认识。他的大部分观点在我们的当前环境中仍然具有和当时同样重大的意义。”(约翰·柯林斯《大战略》)
詹姆斯·克拉维尔,英国小说家,亚洲问题评论家。他认为:
2500年前,中国的孙子写下了这部令人叹为观止的罕世之作。书的第一句话是:‘兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。’书的最后一句话是:‘故惟明君贤将能以上智为间者,必成大功,此兵之要,三军所恃而动也。’
我真诚地相信,如果我们近代的军政领导人研究过这部天才的著作,越南战争就不会是那种打法;我们就不会有朝鲜战争的失败……猪湾登陆就不会发生;伊朗人质的惨剧就不会出现;大英帝国也不会解体……
孙子在2500年前竟写下了如此多的直到今天还闪耀着智慧光芒的警句,这实在令人惊叹不已。
……显然,拿破仑成功地运用了《孙子兵法》中包含的各种策略,征服了欧洲的大部。只是在他背弃了《孙子兵法》的要旨后,他才被打败。
……我希望能把这部书列为自由世界中所有官兵、一切从事政治活动的人以及政府和大学里所有人的必读之作。……所有的军官,特别是所有的将官,每年都要参加两次《孙子》十三篇的考试,一次口试,一次笔试,及格分数是95分。考试不及格的将官立即自动罢免,并不准上诉;其他军衔的军官则自动降级。
我坚信,孙子的思想对我们的生存有至关重要的意义。(引自詹姆斯·克拉维尔《在〈孙子兵法〉国际学术讨论会上的书面发言》,见《孙子新探》,第98-101页)